Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

2015年3月1日

破除英文閱讀的迷思:泛讀、精讀與字彙量


我學英文好幾年了,本來一直都無法突破,直到最近一年才大有進步。回顧自己學英文的歷程,才知道自己繞了很多冤枉路。今天想分享讓英文閱讀能力精進的方法,希望能夠節省各位寶貴的英文學習時間。

題外話,我以為學習外國語言,最寶貴的資源不是錢,而是時間啊!事實上根本不需要花太多錢在語言學習上,網路上一堆免費資源,根本花不到多少錢(下次我會介紹,保證不藏私)。所以語言學習一定要設定目標,例如跨年時許下新年新希望,希望自己在年底時,多益成績達到九百分這樣。

回到正題。你大概曾經在網路上搜尋過「如何有效率的背單字」等字眼吧,在眾多答案裡,其中有一個一定是叫你閱讀英文原文書。接著你興高采烈地買了一本原文書,按照網路上的方法,不查單字,一頁一頁看,歷經千辛萬苦,終於整本書讀完了。請你此時問問自己,生字增加多少呢?


通常的情況是,如果你完全不查單字,僅依靠上下文義來猜,一本原文書看下來,能夠增加二十個以上的單字已經是很了不起的事(讓我膜拜一下)。就我個人經驗來說,泛讀,也就是看書不查單字,囫圇吞棗的閱讀方式,一本書能夠猜的單字量不超過五個。

所以泛讀無用嗎?那也不是,只是這個方法本來就不是用來認識新生字的。精讀才是用來認識新生字的方法,也就是看一段文章,便查閱所有生字的閱讀方式。

假設你常去二手書店,翻閱英文書籍, 一定常常看到書上面劃著單字,下頭寫中文解釋。如果你又翻到最後,會發現有畫線的部分通常都是在前幾頁。唉呀,難道精讀只要查幾頁單字,就可以不用再查了嗎?怎麼可能,這種情況大部分是挑選的書籍太難,查幾頁,寫幾頁,就懶得再查了。接著就把原文書賣到二手書店,從此不再碰英文。

好啦,雖然上面我用第二人稱(你),其實說的都是我自己,嗚嗚。但是沒關係,我已經發現如何靠閱讀來增加字彙量的秘訣了。如果你也想增加英文字彙量,請按照底下方法操作。


1. 挑一本難易適中的原文書

你可能聽到有人說,只要有愛,再難的原文書都會啃下去的。當然也是可能啦,但是何必虐待自己?先挑簡單的來閱讀即可。請你挑選一本原文書,隨便翻開幾頁,讀讀看,自己能否不查單字來理解大意?一頁的生字量是否超過5個?若你能夠瞭解大意,生字量又不會太多,那就是適合你的原文書。

另外還有一個好方法,挑選你早就看過中文翻譯本或是電影的原文書。如此一來能夠幫助你快速進入原文情境,而不會邊看邊猜,昏昏欲睡。

你也可以點選這篇文章,我列了一些簡易有趣的原文書提供你參考。

2. 泛讀時,抓住主詞與動詞,能夠快速理解文章大意

泛讀的功用,在於訓練自己習慣英文句型。閱讀時,先試著抓住主詞與動詞,就能夠很容易明白含意。例如以下哈利波特第一章最後一段:


A breeze ruffled the neat hedges of Privet Drive, which lay silent and tidy under the inky sky, the very last place you would expect astonishing things to happen. Harry Potter rolled over inside his blankets without waking up. One small hand closed on the letter beside him and he slept on, not knowing he was special, not knowing he was famous, not knowing he would be woken in a few hours' time by Mrs. Dursley's scream as she opened the front door to put out the milk bottles, nor that he would spend the next few weeks being prodded and pinched by his cousin Dudley...He couldn't know that at this very moment, people meeting in secret all over the country were holding up their glasses and saying in hushed voices: "To Harry Potter - the boy who lived!”


天啊,看起來好長好複雜好多生字啊。沒關係,先抓住句子裡的主要主詞跟動詞,在哪呢?請看底下。

A breeze ruffled the neat hedges of Privet Drive, which lay silent and tidy under the inky sky, the very last place you would expect astonishing things to happen. Harry Potter rolled over inside his blankets without waking up. One small hand closed on the letter beside him and he slept on, not knowing he was special, not knowing he was famous, not knowing he would be woken in a few hours' time by Mrs. Dursley's scream as she opened the front door to put out the milk bottles, nor that he would spend the next few weeks being prodded and pinched by his cousin Dudley...He couldn't know that at this very moment, people meeting in secret all over the country were holding up their glasses and saying in hushed voices: "To Harry Potter - the boy who lived!”

是不是看起來比較簡單呢?上面這句話,一開始就是說有風在吹,描述一下情境。然後小哈利波特在毯子裡翻身,緊握的小手放在信上。他不會知道他在這個時候,很多人秘密地聚集起來,舉杯慶祝,低聲地祝賀哈利波特。其他句子其實都是點綴用的。

我得說我不是什麼專業的英文老師,上面標記的主詞跟動詞的方式也許有錯,不過這是我理解英文的方式。我認為在英文裡,其實就是一個主要主詞跟數個動詞(通常也是僅一個動詞而已,有多的動詞都要用連接詞或逗點),其他都可以忽略不計。例如:

The dog is walking on the pavement. 

上面這句英文很簡單,主詞、動詞都很清楚,接著我們做一些變化。

The dog that bit me yesterday is walking on the pavement.

看起來比較複雜,可是只是多了一些形容詞。一開始是說這隻狗正在人行道上走,下一句則特別指出這隻狗就是昨天咬我的那隻。在英文裡到處都是這種句型,只要知道主詞跟動詞在哪,就很好破解。事實上,等到閱讀幾本原文書後,你就再也不需要去注意主詞跟動詞了。

這就是泛讀的功效,你不需要去記什麼英文五大句型。什麼S. V. O. 啦,我一直都沒記起來過。事實上也不需要去記。泛讀能夠讓你自然而然地習慣英文文法。

泛讀還有另一個功用,就是幫助你連結不熟的單字。在一張白紙上,寫下英文單字跟中文解釋來背誦,會耗費你很多寶貴的學習時間。最好的方法就是透過泛讀。有人說,若在六個不同情境或文章中,看到相同的生字,就能夠把這個單字背起來,而且永遠不會忘記。我覺得六個可能太誇張,也許不用這麼多,但是若能夠在兩三本小說裡,同時看到某個生字,的確很容易記憶。

最後,泛讀時請注意,不僅要理解大意,還要快。畢竟你是在泛讀,而不是精讀。

3. 精讀加泛讀,讓你快速記憶生字

僅有泛讀是完全不夠的。雖然能夠透過上下文猜測生字意義,還是可能猜錯,有些時候絞盡腦汁也猜不出來。這時就需要透過精讀。

最有效率的精讀方法,就是先泛讀一本原文書,接著再精讀同一本原文書,遇到生字就查。精讀完之後,如果很喜歡那本書,大可以再泛讀一遍。

還有一個很好的方法,大部分的作者習慣用的單字都是那幾個,JK羅琳用的單字,可能跟馬克吐溫用的單字差很多,但是JK羅琳的哈利波特系列,裡頭的單字一定侷限在某個範圍內。所以你大可以買下某個作者的數本書。泛讀一本,精讀一本,再泛讀另一本,又精讀另一本,再彼此交錯看。

語言學習其實是倒吃甘蔗的進程,有點像是安裝電腦系統在大腦裡。你看著安裝的進度條,覺得有夠緩慢的,甚至懷疑是否當機了,怎麼裝了老半天,進度只有10%!別擔心,語言學習會越來越快,等到突破了一定的生字量,句型文法也夠熟悉了,閱讀原文書的速度也會越來越快的。




沒有留言:

張貼留言

謝絕廣告,感恩